X Закрыть
20 ноября, в 19:00
Мелодрама. Автор: Зифа Кадырова
21 ноября, в 19:00
Комедия. Автор: Надежда Птушкина
22 ноября, в 19:00
Комедия. Автор: Айгөл Әхмәтгалиева
23 ноября, в 18:00
Комедия. Автор: Рэй Куни
24 ноября, в 18:00
Мелодрама. Автор: Рабит Батулла
26 ноября, в 19:00
Комедия. Автор: Туфан Миңнуллин
28 ноября, в 19:00
Драма. Автор: Зөлфәт Хәким
29 ноября, в 19:00
Комедия. Автор: Наил Гаетбаев
30 ноября, в 18:00
Драма. Автор: Ягъсуф Шафиков
Наши партнеры

Nchelny.city



Эксперимент



На все 360



Радио «Күңел»



Чаллы-ТВ



Челнинские известия



«Челны-Бройлер»



«Чаллы икмәге» ЯАҖ



Челны ЛТД



ЗАО «Автоградбанк»


МЕДИА
ФИНАЛ ПРИДУМАЛИ В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ

Еще до премьеры разговоров об этом спектакле было хоть отбавляй. В истории культурной жизни Набережных Челнов такое, пожалуй, наблюдалось впервые. 9 октября Набережночелнинский татарский драмтеатр открыл новый сезон спектаклем «Хаят».

- Воплощения своих произведений на сцене удостаиваются единицы, – поделился с корреспондентом «МТ» автор постановки Равиль Сабыр. – В пьесе невозможно на 10-15 страницах описывать восход солнца или сервировку стола. Здесь каждое слово на вес золота и несет большую смысловую и эмоциональную нагрузку. А еще нужно убить в себе нарциссизм и научиться критически оценивать свое произведение. Так, в ходе репетиций частенько приходится переделывать некоторые куски. Например, пьеса «Зеленое и красное», по которой поставлен спектакль «Хаят», была написана в 2005 году. А мы с Булатом только за неделю до премьеры решили, какой должен быть финал. Затем еще успели переделать начало.

- Ты написал пьесу, где отражена жизнь начала ХХ века. Чем привлекло это время?

- 1911 год – это период, когда среди татар появились первые предприниматели, театральные труппы, газеты, когда творили Габдулла Тукай, Фатих Амирхан. Тогда шли жаркие споры между джадидистами, которые освободили ислам от многовековых исторических наслоений и вернули ему свободу разума, и приверженцами старого стиля образования – кадимистами. Героине пьесы Хаят, как и татарскому народу, предстоит сделать выбор не только между братьями Гали или Салихом, а между старым и новым. Если бы в пьесе не было философской основы, борьбы двух мировоззрений, мне было бы неинтересно работать с ней. Также мы постарались сделать такой спектакль, который был бы интересен и любителям романтических историй. Тут есть своя интрига. Спектакль идет два с лишним часа, а главные герои встречаются за полчаса до финала.

- Пьеса и спектакль нередко сильно различаются. Равиль, ты доволен тем, что у вас получилось?

- Что касается моей оценки спектакля, то я могу быть только благодарным коллективу театра: режиссеру, актерам, художнику и другим. Пока шли репетиции, я понял, что такое вообще драматургия и как надо писать пьесы. Очень благодарен главному режиссеру Фаилю Ибрагимову за поддержку, композитору Ниязу Тарханову, который написал замечательную музыку к спектаклю, художнику Рание Хайруллиной за удачное сценическое решение. То, что наивную Хаят, которая только вступает в сложную и противоречивую жизнь, играет не профессиональная актриса, мне кажется, придает спектаклю свою изюминку.

- Кто поддерживал тебя, чтобы пьесу взяли в репертуар театра?

- В 2005 году был объявлен республиканский конкурс «Новая татарская пьеса», куда я отправил две свои работы. Одна из них стала победительницей. После этого все знакомые донимали меня: «Ну, когда же поставят твою пьесу?» А для этого нужно, чтобы сошлось очень много факторов: пьеса должна понравиться режиссеру, актерам, необходимы финансы и так далее. Мне повезло с режиссером – Булатом. Но у театра не было средств на постановку. Тогда я обратился с письмом к мэру города Ильдару Халикову, который откликнулся на просьбу. Большое содействие оказал и руководитель исполкома Василь Шайхразиев.

Попали в точку

- Труднее всего было найти актрису на роль героини, – рассказал режиссер спектакля Булат Бадриев. – Тут мне нужны были не столько актерские способности, сколько человек, сохранивший наивность и душевную чистоту. Потому что Хаят, оберегаемая родителями, жила как бы в скорлупе, не соприкасаясь с негативными явлениями жизни. После долгих размышлений и поисков мы остановили выбор на Гузель Исмагиловой. Она не профессиональная актриса, но с театром знакома хорошо, ее родители здесь работают, и сама до последнего времени занималась в нашем театре синхронным переводом. Вообще, при распределении ролей очень многие актеры, можно сказать, попали в точку. Их актерское мастерство и личностное содержание очень удачно легли в материал пьесы.

С Равилем мы уже работаем над новым проектом. Недавно я стал первым читателем его новой пьесы. Такие драматурги нам очень нужны. Равиль понимает, что слово, произнесенное со сцены, имеет большую силу и налагает на автора большую ответственность. Мы с ним земляки – оба родом из Мензелинска. К тому же еще и ровесники, поэтому с полуслова понимаем друг друга, оттого с ним и легко работать вместе.

Илиса ГАНЕЕВА

"Молодежь Татарстана", 19 октября 2007 года.

К списку